วิเคราะห์ไวยากรณ์บทที่ 3

สัมผัสจิตวิญญาณแห่งเอโดะและแสงสีจากสกายทรี

Asakusa (浅草) - เสน่ห์เหนือกาลเวลา
ฉาก: ประตูคามินาริมง
「すごく日本らしい雰囲気でしょ?」
"บรรยากาศแบบญี่ปุ่นแท้ๆ เลยใช่ไหมล่ะ?"
คำศัพท์ ชนิดของคำ คำแปล / คำอธิบาย
日本らしい (Nihon-rashii) 形容詞 (Adj-i) สมกับเป็นญี่ปุ่น / มีความเป็นญี่ปุ่น
雰囲気 (Fun-iki) 名詞 (Noun) บรรยากาศ (Atmosphere)
~でしょ (desho) 助動詞 (Aux Verb) ...ใช่ไหมล่ะ? (ใช้ยืนยันความคิดเห็น)
ฉาก: ถนนนากามิเซะ
「食べ歩きなら…浅草に美味しい屋台がたくさんあるよ。」
"ถ้าจะหาของกินเล่นตามทางล่ะก็... อาซากุสะมีร้านแผงลอยอร่อยๆ เพียบเลยนะ"
คำศัพท์ ชนิดของคำ คำแปล / คำอธิบาย
食べ歩き (Tabe-aruki) 名詞 (Noun) การตระเวนกิน / กินไปเดินไป
屋台 (Yatai) 名詞 (Noun) ร้านแผงลอย / ร้านรถเข็น
たくさん (Takusan) 副詞 (Adverb) จำนวนมาก / เยอะ
ある (Aru) 動詞 (Verb) มี (สิ่งไม่มีชีวิต)
ฉาก: สกายทรี
「展望台からの景色、君に見せたかったんだ。」
"วิวจากจุดชมวิวเนี่ย ฉันอยากให้เธอเห็นจังเลย"
คำศัพท์ ชนิดของคำ คำแปล / คำอธิบาย
展望台 (Tenboudai) 名詞 (Noun) จุดชมวิว (Observation deck)
景色 (Keshiki) 名詞 (Noun) วิว / ทิวทัศน์ (Scenery)
見せたかった (Misetakatta) 動詞 (Verb) มาจาก 見せる (Miseru - ให้ดู) + tai (อยาก) ในรูปอดีต
บทเรียนถัดไป: โรแมนติกที่โอไดบะ →
← กลับไปยังหน้าสารบัญเนื้อเรื่อง

🇯🇵 สุ่มขนมญี่ปุ่นยอดฮิตที่แนะนำโดยผู้พัฒนา!

ลองกดสุ่มดูไหมครับ? หากคุณซื้อสินค้าผ่านลิงก์นี้ ค่าคอมมิชชันส่วนหนึ่งจะช่วยสนับสนุนเรา (ราคาสินค้าเท่าเดิมครับ)
*เราไม่ได้เป็นผู้ขายโดยตรง เป็นเพียงการแนะนำสินค้าคุณภาพจาก Shopee เท่านั้น

Klook.com